Oleg Tischenkov (olegti) wrote,
Oleg Tischenkov
olegti

Old finnish tale

А вот картиночка к сказке
Про то как время по миру полетело / How the Time Came Flying All Over the World


старая финская сказка
автор текста Сергей Гришунин >>
Специально для этой сказки Женька Казаков написал саундтрек MP3 (3.92 Mb) >>
Для полноты ощущений прекомендуючитать вместе с музыкой.
Tranlated by Ilya Grigoryev



Это очень давняя история, которая случилась довольно задолго, как началась вся эта сумасшедшая спешка. Время тогда ещё не мчалось как на пожар или словно бешеные собаки. Мужья всегда успевали пить своё пиво, а жёнам при этом не приходилось их слишком дожидаться. Скажем прямо, что тогда время ещё даже не шло, а всюду лежало как снег, да и в тепле не таяло. Люди жили спокойно и не торопясь, потому что на любое дело времени везде было навалом. Соберутся мужики в город или до соседней деревни, вот и накидают лопатой в телегу сколько им на дорожку нужно, и едут потихоньку, а время за ними следом песочком чуть сыплется и обратно на землю ложится.

Были в ту пору на месте города Хямё густые речные заросли, да и сама река тоже где-то посреди них была, и через реку был единственный во всей округе мост, под которым жил тролль Пукка со своей женой, троллихой Мяннэ. Целыми днями ругала Мяннэ своего супруга, чтобы тот принялся за какое-нибудь хорошее дело, а не только пиявок из-за ушей вынимал. Пукку меж тем даже и не чесался, только одну знал отговорку, мол, времени у меня сейчас нету. Наконец, крепко рассердилась за это на него Мяннэ, - Ах так, - думает, - скоро будет у тебя время, на весь век хватит.

Подпилила она брёвна у моста и ждёт когда какие-нибудь мужики с телегой проедут. Собрались тогда же как-то мужики на рынок рыбу везти, но, думая, как бы та не протухла, навалили времени в телегу с запасом сверх меры и тронулись в путь спокойно. Проезжали мужики, не торопясь, через мост, а брёвна под ними вдруг подломились. Опрокинулась телега, засыпала рыбой со временем вперемешку дом троллей, и заругалась Мяннэ,

- Ах, смотри, в какой нам грязи теперь жить придётся. Уж взял бы да хоть вымел весь мусор.

Хотел было Пукку сказать, что времени нет, да видит, что сидит он в нём по самые уши. Схватил тогда он метлу и пошёл из-под моста это время мести. А его всюду, хоть подушки с перинами набивай - всем лентяям, чтобы спать хватит. Вот так до сих пор он по миру эту пургу и метёт, лишь только прыти себе прибавляет. В любом деле так, если женщина на мужа прикрикнет. Времени свободного уже нигде просто так не валяется. Всё метёт его тролль из Хямё по белу свету, ведь времени для этого дела у него теперь и по сей день выше крыши.

А в память о тех старых и тихих временах, и о той самой, наверное, уже давно стухшей рыбке, мужики по выходным у берега с удочками частенько сидят, и долго на поплавки смотрят, чтобы хоть немного отдохнуть от всей этой спешки, а некоторые даже забрасывают крючки без наживки для своего полного спокойствия.


This is a hoary story which happened pretty long before all this crazy haste began. In the days of old the time didn?t scurry like the ground was a burning fire, or like rabid dogs, which broke loose. Men would take their time to sip beer, while their wives wouldn?t have to tarry for them for too long. In sooth be it said, back then the time didn?t even pass, but lay everywhere like snow, and didn?t melt when heated. People led placid and quiet lives, because there was plenty of time for any undertakings. When men wanted to go to the town or to a neighborhood village, they would pick spades and shovel up as much time into their cart as they needed for the road. Slowly would they go, and the time would sift softly down like the sand back onto the ground.


In the days of old at the place of the town of Hyamyo there was a river thicket and the only bridge in that region crossed the river. Under that bridge there lived Pukka the troll with his wife Myanne. All days long Myanne would nag at her husband, wishing that he go about some useful business and stop picking leeches from behind his ears. Pukka did not mind his wife?s railing and used the same excuse every time, saying that he?s short of time. At last Myanne grew really angry at him for that, thinking ?All right, you will soon have plenty of time to last you a lifetime, I will see to it.?


And she sawed the logs of the bridge and waited for some men to go by on a cart. At that very time men set out to bring fish to the market and, out of fear that the fish would go bad, they loaded their cart with excessively much time and got slowly under way. Leisurely were they crossing the bridge, and all of a sudden its logs broke down under them. The cart tipped over, covered the trolls? house with fish and time, and Myanne started to swear, ?Ah, look at what a dirty hole of a place we will have to live in now! Why don?t you get a broom and sweep out the rubbish??


Pukka opened his mouth to say he was short of time, but saw that he was in it up to his ears. Then he grabbed the broom and began to sweep that time out from under the bridge. But there was so much time that it would suffice to stuff pillows and featherbeds for all idlers to sleep on. He still hasn?t stopped stirring that blizzard of time throughout the world, still working at full tilt. It always so happens when a woman dares raise her voice at her husband. So there?s no more free time lying anywhere as before. The troll from Hyamyo is sweeping it throughout the world, for he still has a great supply of time for that.


In memory of those old and quiet times and that fish that must have grown rank long since, men frequently sit on the shore with fishing lines at weekends and don?t take their eyes off the floats, in order to rest from all this haste, while some even drop hooks without any bait to guarantee the full tranquility.

для тех, кто интересуется процессом нарисования детали тут >>
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments